Talk:Guides:kiZombie-English Dictionary: Difference between revisions
Line 46: | Line 46: | ||
{| | {| | ||
|English Word || Alternative word || Language of origin || kiZombie | |English Word || Alternative word || Language of origin || kiZombie Suggestions || Nome Chompsgi | ||
|- | |- | ||
|at || na || polish || na | |at || na || polish || na || agh or a! | ||
|- | |- | ||
|back || belakang || indonesian || bragang | |back || belakang || indonesian || bragang || bag or bagg | ||
|- | |- | ||
|been || adalah || indonesian || agarah | |been || adalah || indonesian || agarah || b!n -- but the zombie tense structure doesn't favor this | ||
|- | |- | ||
|before || innan || swedish || !nnan | |before || innan || swedish || !nnan || this would be talked around, using past tense | ||
|- | |- | ||
|could || moglby || polish || mgrb! | |could || moglby || polish || mgrb! || mabah - maybe | ||
|- | |- | ||
|down || omlaag || dutch || mraag | |down || omlaag || dutch || mraag || zahn | ||
|- | |- | ||
|get || bekommen || german || bgmmn | |get || bekommen || german || bgmmn || grab | ||
|- | |- | ||
|going || gaan || dutch || gaan | |going || gaan || dutch || gaan || ganna or gah | ||
|- | |- | ||
|got || mandapatkan || indonesian || mangabaggan | |got || mandapatkan || indonesian || mangabaggan || hab | ||
|- | |- | ||
|great || grobartig || german || grbarg!g | |great || grobartig || german || grbarg!g || grab!g - great big | ||
|- | |- | ||
|has || || || haz | |has || || || haz | ||
|- | |- | ||
|hey || halla || swedish || halla | |hey || halla || swedish || halla || h! - if they say it at all | ||
|- | |- | ||
|is || || || !z | |is || || || !z || be doesn't really exist in Zamgrh, from my experience. | ||
|- | |- | ||
|its || || || !g | |its || || || !g || !z | ||
|- | |- | ||
|just || hanya || indonesian || han!a | |just || hanya || indonesian || han!a || | ||
|- | |- | ||
|little || mazs || latvian || mazz | |little || mazs || latvian || mazz || namazh -- not much. | ||
|- | |- | ||
|made || || || maagb | |made || || || maagb || hab mag - have make | ||
|- | |- | ||
|may || maggio || italian || magg! | |may || maggio || italian || magg! || gan - can | ||
|- | |- | ||
|mean || oznaczac || polish || znagazg | |mean || oznaczac || polish || znagazg || na-nazz - not nice OR zah -- as in "I'm SAYING ---" | ||
|- | |- | ||
|my || minun || finnish || m!nn | |my || minun || finnish || m!nn || mah (this is attested in Malton) | ||
|- | |- | ||
|ok || labi || latvian || rab! | |ok || labi || latvian || rab! || agah. | ||
|- | |- | ||
|one || ena || slovenian || na | |one || ena || slovenian || na || ahn | ||
|- | |- | ||
|our || nasz || polish || nazz | |our || nasz || polish || nazz || arrh or arh | ||
|- | |- | ||
|said || berkata || indonesian || brgaga | |said || berkata || indonesian || brgaga || gah (I go -- as in "so I go, "No way!" and she goes, "Yes!") | ||
|- | |- | ||
|she || hun || danish || hn | |she || hun || danish || hn || zh! or harr | ||
|- | |- | ||
|should || hauria || catalan || har!a | |should || hauria || catalan || har!a || b! naz mabah gannah (to be nice, maybe going to) | ||
|- | |- | ||
|something || nagonting || swedish || nagnt!ng | |something || nagonting || swedish || nagnt!ng ||zamz!ng | ||
|- | |- | ||
|such || sellainen || finish || zrra!nn | |such || sellainen || finish || zrra!nn || zazh | ||
|- | |- | ||
|tell || erzahlen || german || rzahrn | |tell || erzahlen || german || rzahrn || gah or zah | ||
|- | |- | ||
|than || daripada || indonesian || gar!baga | |than || daripada || indonesian || gar!baga || zan | ||
|- | |- | ||
|that's || yang || indonesian || ang | |that's || yang || indonesian || ang || zagz | ||
|- | |- | ||
|their || mereka || indonesian || mrga | |their || mereka || indonesian || mrga || zamz, literally them's | ||
|- | |- | ||
|then || dann || german || gann | |then || dann || german || gann || zan | ||
|- | |- | ||
|these || nama || finish || nama | |these || nama || finish || nama || zaaz | ||
|- | |- | ||
|this || denhar || swedish || gnharh | |this || denhar || swedish || gnharh || z!z | ||
|- | |- | ||
|two || oradoua || romainian || raga | |two || oradoua || romainian || raga || Numbers have been hashed over a bit... | ||
|- | |- | ||
|up || || || namraag | |up || || || namraag || ab | ||
|- | |- | ||
|upon || terhadap || indonesisn || grhagab | |upon || terhadap || indonesisn || grhagab || ab ahn | ||
|- | |- | ||
|well || brunn || swedish || brnn | |well || brunn || swedish || brnn || Mrh. (well, healthy, life, revive.) | ||
|- | |- | ||
|will || griba || latvian || gr!ba | |will || griba || latvian || gr!ba || gannah | ||
|- | |- | ||
|would || avrebbe || italian || abrbb | |would || avrebbe || italian || abrbb || mabah gannah | ||
|- | |- | ||
|yeah || yeah || english || !ah | |yeah || yeah || english || !ah || agah. | ||
|- | |- | ||
|your || sinun || finnish || z!nn | |your || sinun || finnish || z!nn || ZOMBIENAME'z or pl. arr mah Zambah'z (all my zombie's) | ||
|} | |} | ||
Line 140: | Line 140: | ||
::No problem. That's why I submitted here instead of the main page. Let me know any specific problems (incorrect letter use etc), and I'll try and sort it out. --[[User:Portalcore|Portalcore]] 08:24, 28 November 2008 (UTC) | ::No problem. That's why I submitted here instead of the main page. Let me know any specific problems (incorrect letter use etc), and I'll try and sort it out. --[[User:Portalcore|Portalcore]] 08:24, 28 November 2008 (UTC) | ||
:::I've listed my take on your suggestions. [[User:Nome Chompsgi|Nome Chompsgi]] 17:57, 6 February 2009 (UTC) | |||
== translation of words yet to be added. == | == translation of words yet to be added. == |
Revision as of 17:57, 6 February 2009
Does this dictionary now reflect everything listed in the zombie lexicon page?
- I think so. I'm not sure, feel free to verify. Daniel Hicken 04:26, 1 April 2007 (BST)
"Barg z!ngz" - food" - YES! And here I didn't think anyone got that when I spoke at the Quartly Lib... ummm. Damn. Let's try again: Arragh! An Rrrgang nah z anabagah grab-gab grh Rrrgang gabbah-gabbah anzagh rabrarah. - Wolfgang Puck 00:03, 10 May 2007 (BST)
- Sorry I didn't get that at the library... Daniel Hicken
- ARGH! Az aragh. Grh, manah zambahz graagh. Manah zmargh zambahz an Margan. Wolfgang Puck 21:13, 10 May 2007 (BST)
- Sorry I didn't get that at the library... Daniel Hicken
- Maz hab marh zmargh zambahz an Margan. Daniel Hicken 21:57, 10 May 2007 (BST)
Has anyone tried to turn this dictionary around to make translation from English to kiZombie easier? --Evan Cord 17:33, 23 July 2007 (BST)
- Evan-- if you're using Firefox, just hit the / button and at the bottom of the screen a window will pop up for you to type in a search term. This makes it quite simple to browse the dictionary in English. If you're using Internet Explorer (DON'T!), I think you can hit Ctrl+F for a similar but clunkier function. --Buddhagazelle 21:13, 23 July 2007 (BST)
disregard of ! as a vowel
Mah zambah nah grah "!". "!" az harm, "!" az zzzzargh, mah zambah ahm "!"-zaggar --~~~~ [talk] 22:51, 17 October 2007 (BST)
- Manah, manah zambahz grah "!" az barah. Mah zambah nah zgr!b!r z!ngz az mah zambah z!ng zam ab. Mah zambah zgr!b!r anrah z!ngz mah zambah z!z ahn Marban. Daniel Hicken 04:44, 18 October 2007 (BST)
- Mah zambah nah grah ahn "zgr!b!r"-ang, anrah "graagh"-ang. Manah zambahz ganna grah "!"? abar mah zambah nah grah zam "Zamgrh"-zambahz. Mah zamgrh-grah az "!"-nah zamgrh-grah! [OOC: !-free dialect] --~~~~ [talk] 17:19, 18 October 2007 (BST)
- Ah gah "zgr!b!r z!ngz" anrah har, an zah R!g!. An mabah !z nah arr zambahz, bag manah, manah zambahz gah "ggh mm amr mmr am rm am mmm mm mmmmm mm rr" an gannah annarzanz !g. Nah zambah grah, zah. Az mambrrrng, nah zbaazh. Daniel Hicken 04:22, 19 October 2007 (BST)
- Mah zambah nah grah ahn "zgr!b!r"-ang, anrah "graagh"-ang. Manah zambahz ganna grah "!"? abar mah zambah nah grah zam "Zamgrh"-zambahz. Mah zamgrh-grah az "!"-nah zamgrh-grah! [OOC: !-free dialect] --~~~~ [talk] 17:19, 18 October 2007 (BST)
Alphabetization of ! as a vowel
All matters of disregard aside, should ! be alphabetized as a punctuation mark, before "a", or should it be alphabetized like the letter "i", between "h" and "m"? --Sterling Bershadsky 00:38, 2 January 2008 (UTC)
As a punctuation mark --~~~~ [talk] 09:40, 2 January 2008 (UTC)
- Yes, Duke, we know your views on "!". But other zombies who use it as a vowel-equivalent in Malton use it as both. Because of that, I've placed it after z, which is convention when it comes to non-roman letters in foreign language dictionaries. Nome Chompsgi 17:32, 6 February 2009 (UTC)
Personal Pronouns
We lack some personal pronouns here.. What do you think of Gaar for your (sing.) and Grazzar for your (plur.)? --Kenny Larson
- I think it should be 1 word for both. kiZombie is a simplified language and no reason to make 2 words where for exapmle english has 1. Oh and mah zambah mmm gaar zamgrh! --~~~~ [talk] 19:26, 26 March 2008 (UTC)
- OK, but then we should remove the plural "you" too :) Should I proceed? --Kenny Larson 12:05, 27 March 2008 (UTC)
- Please, don't remove anything. You see, kiZombie is not an unified language. Actually every zombie speaks on it's own dialect of kiZombie. For example, few headers above i'm complaining that "!" is not an "i" for me, but i didn't remove such words. The purpose of dictionary is to cover as much as possible of different words from different zombies. You can add both gaar and grazzar, i'm not against, though you know my opinion on it. So basically you can add whatever you want, in common sense limits. And back to the question, i only use gaa myself :) --~~~~ [talk] 21:21, 27 March 2008 (UTC)
- What about "y'all"? -Ornithopter 18:21, 27 March 2008 (UTC)
Words not included in dictionary or lexicon
Just a submission for your approval of words not included in the dictionary, but occur in wikipedia's 100 most frequent English words. Running the words through a translator, the words with the highest occurrences of the letters used in kiZombie were selected and translated, omitting the letters that do not appear in the XSANSA chart, and substituting the ones that do for the appropriate letters.
English Word | Alternative word | Language of origin | kiZombie Suggestions | Nome Chompsgi |
at | na | polish | na | agh or a! |
back | belakang | indonesian | bragang | bag or bagg |
been | adalah | indonesian | agarah | b!n -- but the zombie tense structure doesn't favor this |
before | innan | swedish | !nnan | this would be talked around, using past tense |
could | moglby | polish | mgrb! | mabah - maybe |
down | omlaag | dutch | mraag | zahn |
get | bekommen | german | bgmmn | grab |
going | gaan | dutch | gaan | ganna or gah |
got | mandapatkan | indonesian | mangabaggan | hab |
great | grobartig | german | grbarg!g | grab!g - great big |
has | haz | |||
hey | halla | swedish | halla | h! - if they say it at all |
is | !z | be doesn't really exist in Zamgrh, from my experience. | ||
its | !g | !z | ||
just | hanya | indonesian | han!a | |
little | mazs | latvian | mazz | namazh -- not much. |
made | maagb | hab mag - have make | ||
may | maggio | italian | magg! | gan - can |
mean | oznaczac | polish | znagazg | na-nazz - not nice OR zah -- as in "I'm SAYING ---" |
my | minun | finnish | m!nn | mah (this is attested in Malton) |
ok | labi | latvian | rab! | agah. |
one | ena | slovenian | na | ahn |
our | nasz | polish | nazz | arrh or arh |
said | berkata | indonesian | brgaga | gah (I go -- as in "so I go, "No way!" and she goes, "Yes!") |
she | hun | danish | hn | zh! or harr |
should | hauria | catalan | har!a | b! naz mabah gannah (to be nice, maybe going to) |
something | nagonting | swedish | nagnt!ng | zamz!ng |
such | sellainen | finish | zrra!nn | zazh |
tell | erzahlen | german | rzahrn | gah or zah |
than | daripada | indonesian | gar!baga | zan |
that's | yang | indonesian | ang | zagz |
their | mereka | indonesian | mrga | zamz, literally them's |
then | dann | german | gann | zan |
these | nama | finish | nama | zaaz |
this | denhar | swedish | gnharh | z!z |
two | oradoua | romainian | raga | Numbers have been hashed over a bit... |
up | namraag | ab | ||
upon | terhadap | indonesisn | grhagab | ab ahn |
well | brunn | swedish | brnn | Mrh. (well, healthy, life, revive.) |
will | griba | latvian | gr!ba | gannah |
would | avrebbe | italian | abrbb | mabah gannah |
yeah | yeah | english | !ah | agah. |
your | sinun | finnish | z!nn | ZOMBIENAME'z or pl. arr mah Zambah'z (all my zombie's) |
Portalcore 11:53, 27 November 2008 (UTC)
- Some of these are pure awesomeness, though there are some, that i don't like. I might come in with list of explanations later. Great job anyway! --~~~~ [talk] 18:54, 27 November 2008 (UTC)
- No problem. That's why I submitted here instead of the main page. Let me know any specific problems (incorrect letter use etc), and I'll try and sort it out. --Portalcore 08:24, 28 November 2008 (UTC)
- I've listed my take on your suggestions. Nome Chompsgi 17:57, 6 February 2009 (UTC)
translation of words yet to be added.
Looking through the various kiZombie discussion pages, I've come across a few things which makes me wonder if there are any loose procedures in working out a translation?
Here's my take on it.
- If the word isn't present in the dictionary, use a thesaurus for an alternative.
- If no alternative words are present in the dictionary, get as many translations of the word as possible.
- Then see how many occurrences within the word the letters a,b,g,h,m,n,r,z and add them up.
- Divide the amount of occurrences by the length of the translated word to give a ratio.
- The nearer to 1 the better (contains the most matching letters for the given length of the word).
- Select the word with the highest ratio (personal choice if there are more than 1 result).
- Then using Kevan's rules for how plain text is processed by death rattle, but substituting characters based on the XSAMPA chart, the final translation appears.
- Then submit the translation to be discussed if appropriate.
I know it's all a bit arbitrary, but as kiZombie is a kind of a mish mash of different words from different languages, and some just made up to sound alike, I wasn't sure if there was a formal method.
Currently I have found around 960 combinations of where a kiZombie word has one or more english meanings, or an english word has one or more kiZombie words linked to it.
Any feedback is welcome! --Portalcore 11:30, 28 November 2008 (UTC)
- there's no formal method. as i like to say (or maybe i just like the sound of my graagh), every zombie speaks it's own dialect of Zamghr. So basically whatever is used by whoever... is a valid word. :) --~~~~ [talk] 20:25, 28 November 2008 (UTC)
- Duke Garland has hit it on the head -- every zombie's idiolect is acceptable. Given that Zamgrh is still coalescing as a language, I'm doing my best to document what I'm "hearing" in the game. Does that make sense? I figure anything you do that works, is fine. I wouldn't necessarily put it here on the list, unless other zombies pick up on it/understand it. That's my take (a bit after the fact). Nome Chompsgi 17:39, 6 February 2009 (UTC)
Clarifications and observations.
I know that each zombie has it's own version of Zamgrh, so what I'm asking is redundant, but it would be nice to have some clarification of some aspects, as I am attempting to produce a translation, where the majority of the words are not in the dictionary yet.
How are words put together? example: Everywhere - would it be a combination of 'every' & 'where' or the whole word 'everywhere'?
Because looking at the dictionary, the combination of the separate words seems to be the case, in addition of adding a 'z' for multiples of an item.
Would zombies use abbreviated words? We use 'don't' instead of 'do not', to state just one example, but would a zombie have the facility of this as the apostrophe is not present in death rattle.
Just an observation, but when a zombie refers to itself, it does so in the 3rd person (usually).
And one last thing, would a zombie word be able to refer to more than one english meaning? as 'hra' means 'a' but has also been used as 'to' in some instances.
In the dictionary, there doesn't appear to be much if any overlaps of different meanings for the same word.
Just wondered if anyone could enlighten me, as I'm trying to translate the most common used english words into Zamgrh.
Portalcore 15:51, 15 December 2008 (UTC)
- Using your example, Portalcore, I would say "arr-braazzaz" literally, all-places. My feel of Zamgrh is that we use alternate words, alternate ways of saying the same thing.
- I don't know that zombies have that many abbreviations, given the state of the 'language'. You can try it, in your own speech, but unless you're seeing people do it in game, methinks it's not something that's all that common.
- As a zombie and hearing other zombies, you're right, it's most often "Mah Zambah" but sometimes "Ahm" (I'm).
- There are overlaps, and that's common with any language. In French "de" means both of and from, "à" means to and at. Which is why your word list above seems to be a good fit in some ways.
- That's my take on the subject. Nome Chompsgi 17:43, 6 February 2009 (UTC)